Итак УРОК №2
Извините,что долго не выклаывал у меня были неполадки с компом Gomen nasai Ответы на Д/З
Привет!
Привет.
Я - Сакура. А ты Усаги-сан?
Да, Усаги.
Заметьте, что суффикс -сан на конце хотя и для вежливости, это не мешает переводить фразу через ты вместо вы. Эта вежливоть может быть вполне нейтральной, например иногда школьники обращаются друг к другу через -сан, но не переводить же их обращение как вы, в русском это было-бы не натурально.
Фонетика
Надеюсь, это фонетика. Если я соврал, извеняюсь ^^
Итак. Начнём с ударений, которых вы так долго ждали. Наше любимое слово аниме. Как вы его произносите? Как я заметил, многие говорят анимЭ, но некоторые (как и я тоже) - Аниме. Это не значит что я прав, т.к. я тут сенсеем стал
Возможно правы другие, как раз - обычно надо говорить так, как общепринято, так-же как и писать через е на конце….
Итак, что же тут такого интересного? А интерсено то, что не правы ни те не другие! Ударение не надо делать ВО-ОБ-ЩЕ!
как это, как это, как это???
А вот так. Первое, что хочется сказать - а ведь я слышу ударения в речи японцев! Я тоже когда-то удивился. Но всё легко объясняется. В японском языке есть такая вещь, как ТОНОВОЕ УДАРЕНИЕ, (также известное как Музыкальное). Такая же ситуация, кстати, и в Китайском языке.
Идея в том, чтобы произносить часть слова более низким голосом, а часть - более высоким. И при этом стараться не делать обычного (силового) ударения вовсе. Я долго не мог понять, как это сделать. Но потом придумал (т.к. в учебниках не было никакого намёка, КАК это делается, только что надо и всё). Итак, вот мой метод (если знаете лучше - напишите!).
Сначала учимся читать без ударений. Для этого пробуем читать слово двумя способами. Либо ставя маленькое ударение на каждом слоге, либо добавляя в конец слова частицу "wa" (помните её? подлежащее...) и ставим ударение на неё, но в последний момент не произносим её.
А теперь попробуем ставить японское ударение. Вспомните, как бы вы говорили какую-то фразу удивлённо. Например "А вы тоже ходили в цирк?".
а вы ТОЖЕ ходили в цирк? - чувствуете, слово тоже выделено высоким тоном (кстати, могло бы быть и "а вы тоже ходили в ЦИРК ?").
Так вот а теперь произносите: ваТАСИ ВА. Для начала явно выделяйте высокий тон. Звучать будет дурацко-театрально, на зато вы внутри себя поймёте, как это делается. Ударение на последний слог ВА конечно. А теперь убираем этот слог. ваТАСИ. Или просто, как-бы в ритм: раз ДВА ТРИ - ва ТА СИ.
Я себя идиотом чувствую
Но надеюсь, вы поняли, о чём я. Есть только две проблемы теперь. Первая - это то, что в предложении часто тоновое ударение меняется. И тут мне придётся процитировать учебник - этому, видимо, надо учиться только в общении. Т.е. слушая реальную речь и запоминая / повторяя. И тут-же и вторая проблема: откуда узнать как ставить эти ударения? На этот вопрос ответ тот-же. Потому как во всех учебниках именно так и говорится - вы всё поймёте потом, В словарях ударения не показаны, в учебниках от силы 10-15 слов, и то для примера. И ВСЁ.
Но мы же не зубрим японский для оценки на зачёте! МЫ СМОТРИМ АНИМЕ! Как однажды я видел такой диалог в фидо (фидо - это типа форумов ^^):
- Как быстрее всего осовоить разговорный японский?
- play c:\anime\*.avi ^____^
В каждой шутке есть доля правды. Благодаря аниме можно легко привыкнуть к японской речи. Да и если японские фильмы (без дубляжа) в России исчисляются единицами и десятками, то аниме - сотнями наименований. Слава Отаку!
Словарь
Итак, сегодняшний словарь особый. Это первая попытка сделать то, ради чего я и начинал эту рассылку. ЗВУКИ !!!
Да, прежде чем давать звуки, пара моментов. Опять-же, пока не учите, но замечайте это в звуках, которые будете слушать.
звук Р - читается или как русское Р (ррр), или почти как Д (попробуйте сказать Д, а теперь так-же, но Р, как в слове Репка. Так вот, обычно все говорят вот так, но те кто говорят Р как русскую (рычащую) - они обычно "крутые". Toji, например (Neon Genesis Evangelion). Так что лучше уметь правильно, но всё-же знать, что РРР звучит круто
и тоже так можно, хотя в учебниках пишут, что так не гооврят.
У, И, Н на конце - на конце многих слов И и Н не читается, а У вообще почти всегда исчезает. Наример DESU -> ДЭС, SENSEI -> СЭНСЭ:, GOMEN -> ГОМЭ. Про исчезающий звук У (редукцию) пишут везде, а вот про И и Н я узнал только сам, из речи в аниме. НО, это не всегда! По моему, звук исчезает только если перед ним слог заканчивается на Э. Потому что HAI -> ХАЙ например.
Звук У - часто он болше похож на Ю как в слоге КЮ, и при чтении его не надо вытягивать губы трубочкой - произносите просто так. Кстати, поэтому часто можно спутать КУ и КЮ на слух ^___^
anata- ты
douzu[до:зо] - это слово "пожалуйста". Обычно, используется, если, скажем, хотят пригласить человека войти, или если дают чай попить и так далее. Часто просто так, без других слов. Просто douzo и всё.
hai[хай]- да
itadakimasu[итадакимас] - это очень полезное слово, его всегда говорят прежде, чем начать есть. Посмотрите любое аниме - с чего начинают кушать? Правильно, ITADAKIMASU!(как и в Наруто ..Хы))
ittekimasu - itterassyai[иттэкимас – иттэрассяй]- вот тоже очень важная пара слов. Если ты уходишь куда-то, то обычно говоришь ittekimasu, что дословно означает что-то типа "уходя вернусь", то есть ты ушёл, но ещё вернёшься. У нас обычно просто говорят "я пошёл (пошла)". А отвечают на это itterassyai. На самом деле, это было itte irassyai [иттэ ирассяй] - "иди пожалуйста" или "удачно сходить" (не знаю, как ещё лучше). У нас обычно ничего не говорят, но вот в древности говорили. Помните что? "скатертью дорожка" ^____^ Ага, только, конечно, в добром смысле, а не так как теперь. А вот у японцев эта традиция и сейчас есть, желать удачного пути или типа того.
mata ne[мата нэ]- пока. Дословно значит "до встречи" или "ещё увидимся". Потому что всем известная sayounara [саёнара] - это нечто среднее между "до свидания" и "прощай". Поэтому сказать "саёнара" другу - это всё равно что прощаться с ним на долго или навсегда. Для этого и есть "mata ne". Есть ещё много видов, типа mata ashita (до завтра)... Но это потом.
ohayou[охаё:]-Доброе утро.
tadaima[тадайма]- я дома! я вернулся/вернулась. Это тоже очень частая фраза.
Ittekimasu [иттэкимас]-я пощел.
Okaeri (или okaeri nasai вежливо) [окаэри (насай)] - "с возвращением".
watashi, Kinomoto Sakura[ватаси, киномото сакура]- Я - Киномото Сакура. Так она представилась.
watashi wa[ватаси ва]-я.
watashi no neko - моя кошка
Я думаю на сегодня хватит, скоро будем переводить настоящие диалоги из Аниме, научимся переводить с японского на русский и с русского я на японский (что довольно сложнее поверте)
